Women of Japan (2) : Momoko
Momoko a tant de questions Quand vais-je réussir
A poser les miennes ?
MOMOKO Celle dont le désir de communication est fort (A l’Alliance française où elle et sa fille apprennent le français)
Momoko est pharmacienne, elle a 41 ans. Elle est mariée et elle a deux enfants. Son joli prénom évoque les fleurs du pêcher et la jeunesse. En français aussi, on dit “peau de pêche”, “avoir la pêche”. Satomi, une autre modèle, m'a parlé de percevoir “l'essence des gens”: l'essence de Momoko, c'est son désir de communication je crois. Momoko s’intéresse beaucoup aux autres, elle aime l’échange, elle aime le contact. Momoko envie les Européens qui expriment facilement leur amour par des mots : « Les Japonais sont plus timides pour exprimer leurs sentiments, même avec leurs enfants ».
MOMOKO The one whose desire for communication is strong (At the French Alliance where she and her daughter learn French)
Momoko is a 41 years old pharmacist. She is married and the couple has 2 children. Her charming first name evokes peach tree flowers and youth. In French too we say « a peach skin », « to be peachful »... Satomi, another model, told me about finding people’s essence : the essence of Momoko is her desire for communication, I think. She is very interested in others, enjoying exchange and contact. Momoko envies European people who can easily express their love through spoken words : « The Japanese are more shy when it comes to express their feelings, even with their children ».
桃子 コミュニケーション願望が人一倍強い女性 (彼女と彼女の娘さんが学んでいるアリアンス・フランセーズにて)
桃子さんは、薬剤師で41才です。既婚者で二人の子供さんがいます。彼女のかわいらしい名前は、桃の花を、そして若さを連想させます。フランス語でも。「桃色の肌」とか「(桃を持つ)元気だ」といった表現があります。
次のように語っています。「人々にとても関心があります。人との交流、コミュニケーションを取ることがとても好きなのです。私はヨーロッパの人々を羨ましく思う点があります。彼らや彼女たちは言葉で愛を告げるのがうまいですよね。それに対して、日本の男性は自分の気持ちを告げるのに抵抗が強いかもしれません。それは、自分の子供たちに対してでもそうですね」。