Sa main sur la mienne Corrige la position Du mukkuri [if !supportLineBreakNewLine] [endif]
[English below - 以下の日本語]
YUKA
Celle qui joue du mukkuri (En habits traditionnels aïnous) Je voulais très fort trouver une modèle d’origine Aïnoue. Yuka m’est tombée du ciel : elle animait un atelier de mukkuri (guimbarde Aïnoue) dans les couloirs de la Pole Town et elle a tout de suite accepté de poser pour moi. Après une heure de mukkuri, j’avais des courbatures dans tout le bras, impossible de dessiner sans trembler ! Les broderies Aïnoues, c’est la première chose que j’ai aimée à la folie à Sapporo. Quelques-unes sont exposées entre l’arrêt de métro Odori et la gare. Sous la terre, sous les néons blafards et les plafonds bas, dans le bruit des galeries commerçantes et le flot de la foule en transit, elles m’ont attirée comme une lumière dans les ténèbres.
YUKA
The one who plays the mukkuri
(In traditional Ainu clothes)
I wanted so much to find a model of Ainu origin. Yuka fell to me from heaven : she was conducting a mukkuri (Ainu Jew’s harp) workshop in Pole Town and immediately accepted to pose for me. After one hour of mukkuri, my whole arm ached so much that it was impossible to draw without shivering !
Ainu embroideries are the first thing I fell deeply in love with in Sapporo. A few of them are exhibited between the Odori subway stop and the station. Underground, amidst pale neons and low ceiling, in the noise of the shopping galleries and the flow of comuting people, they attracted me like a light in the shadows.
ゆか
ムックリを演奏する女性。
(アイヌの伝統衣装で)
アイヌの女性をモデルにしたいとずっと思っていました。ゆかさんは、まさしく不意におりよく現れてくれました。というのも、彼女は札幌のポールタウンでムックリの教室を開いていたのです。彼女に絵のモデルになっていただけませんかとお伺いしたら、その場でOKを出してくれました。ただ、一時間ムックリの演奏の仕方を習ったので、腕が痛くなり、とても絵が描けるような状態ではありませんでした !
私は札幌に来てアイヌ刺繡に出会い、すぐさま虜になってしまいました。アイヌ刺繍のいくつかは札幌駅から大通り駅までの地下通路に展示されています。天上の低い、青ざめた照明の下、たくさんのお店の騒音や行き交う大勢の人波のなかで、アイヌ刺繍はまるで闇の中の一条の光のように私を惹きつけたのでした。